повстанська італійська пісня в аранжировці Chumbawamba, записана під впливом контроверсійної смерті активіста Carlo Giuliani в Генуї
показати/сховати оригінал
The world is waking outside my window
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
Drags my senses into the sunlight
For there are things that I must do
Wish me luck now, I have to leave you
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
With my friends now up to the city
We're going to shake the Gates of Hell
And I will tell them - we will tell them
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
That our sunlight is not for franchise
And wish the bastards drop down dead
Next time you see me I may be smiling
Bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
I'll be in prison or on the TV
I'll say, "the sunlight dragged me here!"
переклад на українську мову
Dm
там за вікном світ пробудився
A7
люба моя, люба моя, прощавай
Gm Dm
і кличе душу мою на світло
A7 Dm
є речі що зробити мушу я
тож побажай мені ти щастя
люба моя, люба моя, прощавай
мої друзі вже вийшли в місто
і ми розтрощим брами зла
і я скажу їм, ми їм скажем
люба моя, люба моя, прощавай
що наше сонце не є на продаж
і хай ідуть під три чорти
а як побачиш мене ти знову
люба моя, люба моя, прощавай
за гратами чи на екрані
я посміхнусь із сонцем на устахDm A7 Gm
Немає коментарів:
Дописати коментар