пʼятниця, 1 жовтня 2010 р.

ashes smoldering

"Ashes smoldering in hearth..." by Vasyl Symonenko
english translation

Ashes smoldering in hearth
All alone I walk in dreams
In the theater we met
Gallery, and row was third

It's not fantasy of mine
That's not violin calls my heart
That was lock of hair of your
There on forehead, shy and bright

Silence stagger mightiness
Strings were whining down below
It was sweet and so unusual
In your eyes forecast a storm

When we walked out from the hall
Thoughts earthly and eternity
You were standing near the light
Happy waiting there for me

We were stroll in navy town
On the bridge we quietly stand
You was dummy in your pure
Something I could never break

Still I know - it was not dream
hat's not violin calls my heart
That was lock of hair of your
There on forehead, shy and bright

Ashes smoldering in hearth
Soft my footsteps on the bridge
In the theater I wait
Gallery, and row is third

оригінал

"Дотліває холод мій у ватрі…"
Василь Симоненко

Дотліває холод мій у ватрі,
Я один замріяний іду…
Ми тоді зустрілися в театрі,
На гальорці в третьому ряду.

І не вірю, що мені здалося,
Бо напевне знаю — так було:
То не скрипка кликала — волосся,
Що тобі спадало на чоло.

Тишина хиталася велично,
Ніжні струни квилили внизу —
Тож було і солодко й незвично
У твоїх очах читать грозу.

А коли виходили із залу
З думами про вічне і земне,
Довго ти під ліхтарем стояла
І чекала, радісна, мене.

Ми ішли через блакитне місто,
Мовчки зупинились на мосту.
Ти була така прозора й чиста,
Я не смів порушить чистоту.

Тільки досі знаю: не здалося,
Так і залишилось, як було, —
То не скрипка кличе, а волосся,
Що тобі спадало на чоло.

Дотліває холод мій у ватрі,
Біля мосту стишую ходу…
Часто жду тебе я у театрі
На гальорці в третьому ряду…

15.X.1961 .

Немає коментарів:

Дописати коментар